TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:49:41 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 721《正法念處經》CBETA 電子佛典 V1.24 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 721《chánh pháp niệm xứ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.24 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 正法念處經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 721 chánh pháp niệm xứ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.24, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 正法念處經卷第四 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ     元魏婆羅門瞿曇般若流支譯     Nguyên Ngụy Bà-la-môn Cồ Đàm Bát-nhã-lưu-chi dịch 生死品之二 sanh tử phẩm chi nhị 又修行者。內心思惟隨順正法。觀察法行。 hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 彼比丘受陰地分。 bỉ Tỳ-kheo thọ/thụ uẩn địa phần 。 略如六天之所知見又復云何得第五地。又彼比丘。 lược như lục thiên chi sở tri kiến hựu phục vân hà đắc đệ ngũ địa 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。 已諦見受彼六天眾既作業已。觀想陰相分別思量。何者地中。 dĩ đế kiến thọ/thụ bỉ lục Thiên Chúng ký tác nghiệp dĩ 。quán tưởng uẩn tướng phân biệt tư lượng 。hà giả địa trung 。 我共彼想行於白法。正思惟已。一分中行。 ngã cọng bỉ tưởng hạnh/hành/hàng ư bạch pháp 。chánh tư duy dĩ 。nhất phân trung hạnh/hành/hàng 。 觀察彼想行白法相。初如是法。分分善知。 quan sát bỉ tưởng hạnh/hành/hàng bạch Pháp tướng 。sơ như thị pháp 。phần phần thiện tri 。 云何緣於有見有對。生不可見無對之想。 vân hà duyên ư hữu kiến hữu đối 。sanh bất khả kiến vô đối chi tưởng 。 彼比丘更廣觀想。彼想攀緣十一種色。 bỉ Tỳ-kheo cánh quảng quán tưởng 。bỉ tưởng phàn duyên thập nhất chủng sắc 。 所謂長短方圓三角團及青黃赤白紫等。 sở vị trường/trưởng đoản phương viên tam giác đoàn cập thanh hoàng xích bạch tử đẳng 。 依彼長相則起長想。如是世間。愚癡少智。 y bỉ trường/trưởng tướng tức khởi trường/trưởng tưởng 。như thị thế gian 。ngu si thiểu trí 。 無邊生死。業果退生。愛離寒熱。飢渴之患。 vô biên sanh tử 。nghiệp quả thoái sanh 。ái ly hàn nhiệt 。cơ khát chi hoạn 。 為他作使。若奴僕等。迭互相食。如是和集。 vi/vì/vị tha tác sử 。nhược/nhã nô bộc đẳng 。điệt hỗ tương thực/tự 。như thị hòa tập 。 虛妄不實。一切所有不饒益事。如是無量。 hư vọng bất thật 。nhất thiết sở hữu bất nhiêu ích sự 。như thị vô lượng 。 不可堪忍。 bất khả kham nhẫn 。 無量百千億那由他一切所作身口意起作苦惱業。以為莊嚴。虛妄誑詐。 vô lượng bách thiên ức na-do-tha nhất thiết sở tác thân khẩu ý khởi tác khổ não nghiệp 。dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。hư vọng cuống trá 。 愚癡凡夫。恒常如是。人中則有農作等苦。 ngu si phàm phu 。hằng thường như thị 。nhân trung tức hữu nông tác đẳng khổ 。 迭相欺誑。斗秤不平。言訟諍鬪。治生求利。 điệt tướng khi cuống 。đẩu xứng bất bình 。ngôn tụng tránh đấu 。trì sanh cầu lợi 。 參承王等。入海遠行。種種鬪諍。田作放牧。 tham thừa Vương đẳng 。nhập hải viễn hạnh/hành/hàng 。chủng chủng đấu tranh 。điền tác phóng mục 。 生夷人中。喜生邪見。根不具足。離聞正法。 sanh di nhân trung 。hỉ sanh tà kiến 。căn bất cụ túc 。ly văn chánh pháp 。 生無佛處無善因緣。雖得無難。 sanh vô Phật xứ/xử vô thiện nhân duyên 。tuy đắc vô nan 。 心常憙樂飲酒婬盜貪欲瞋恚妄語兩舌惡口綺語。如是之人。 tâm thường hỉ lạc/nhạc ẩm tửu dâm đạo tham dục sân khuể vọng ngữ lưỡng thiệt ác khẩu khỉ ngữ 。như thị chi nhân 。 是長生死。緣彼長相。則起長想。 thị trường/trưởng sanh tử 。duyên bỉ trường/trưởng tướng 。tức khởi trường/trưởng tưởng 。 又復天中長生死相。緣彼相想。如是天中。 hựu phục Thiên trung trường/trưởng sanh tử tướng 。duyên bỉ tướng tưởng 。như thị Thiên trung 。 不得境界。喜樂境界。聲味色香。貪欲瞋癡。 bất đắc cảnh giới 。thiện lạc cảnh giới 。thanh vị sắc hương 。tham dục sân si 。 種種放逸習近婦女。歡喜園中。種雜莊嚴。 chủng chủng phóng dật tập cận phụ nữ 。hoan hỉ viên trung 。chủng tạp trang nghiêm 。 寶間宮殿。樹林水池。有妙蓮花。遊戲快樂。 bảo gian cung điện 。thụ lâm thủy trì 。hữu diệu liên hoa 。du hí khoái lạc 。 天諸花香。種種味食。舞食遊行。貪著喜樂。 Thiên chư hoa hương 。chủng chủng vị thực/tự 。vũ thực/tự du hạnh/hành/hàng 。tham trước thiện lạc 。 天栴檀末。若散若塗。曼陀羅花。天歌音聲。 Thiên chiên đàn mạt 。nhược/nhã tán nhược/nhã đồ 。Mạn-đà-la hoa 。Thiên Ca âm thanh 。 心生憙樂。離於正法。是長生死。若生天中。 tâm sanh hỉ lạc/nhạc 。ly ư chánh pháp 。thị trường/trưởng sanh tử 。nhược/nhã sanh thiên trung 。 有如是事。緣彼長相。則生長想。 hữu như thị sự 。duyên bỉ trường/trưởng tướng 。tức sanh trường/trưởng tưởng 。 又復餓鬼。長生死相。緣彼相想。惡業行故。 hựu phục ngạ quỷ 。trường/trưởng sanh tử tướng 。duyên bỉ tướng tưởng 。ác nghiệp hạnh/hành/hàng cố 。 飢渴乏瘦雨火墮身。咽則如針。脇狀山巖。 cơ khát phạp sấu vũ hỏa đọa thân 。yết tức như châm 。hiếp trạng sơn nham 。 如空破瓮。以妬嫉故。以刀劍等。迭相斫割。 như không phá 瓮。dĩ đố tật cố 。dĩ đao kiếm đẳng 。điệt tướng chước cát 。 在黑闇處。墮墜嶮岸。疾走往趣。河渠陂池。 tại hắc ám xứ/xử 。đọa trụy hiểm ngạn 。tật tẩu vãng thú 。hà cừ pha trì 。 閻魔羅人。手執刀杖。若利钁等。斫打斲之。 diêm ma la nhân 。thủ chấp đao trượng 。nhược/nhã lợi 钁đẳng 。chước đả trác chi 。 受大苦惱。食人唾吐。是等惡食。無量百千。 thọ/thụ đại khổ não 。thực/tự nhân thóa thổ 。thị đẳng ác thực/tự 。vô lượng bách thiên 。 不可堪忍。受種種苦。眼中淚出頭髮蓬亂。 bất khả kham nhẫn 。thọ/thụ chủng chủng khổ 。nhãn trung lệ xuất đầu phát bồng loạn 。 覆身蓋面。有百千虫周遍其體。 phước thân cái diện 。hữu bách thiên trùng chu biến kỳ thể 。 擔負惡身饒一切病。長行生死。常有鐵鳥。爪嘴火燃。 đam/đảm phụ ác thân nhiêu nhất thiết bệnh 。trường hàng sanh tử 。thường hữu thiết điểu 。trảo chủy hỏa nhiên 。 攫啄其眼。口如燒樹。迭互相食。 quặc trác kỳ nhãn 。khẩu như thiêu thụ/thọ 。điệt hỗ tương thực/tự 。 於三十六百千億數爾許由旬曠野中行。無主無導。飢渴所逼。 ư tam thập lục bách thiên ức số nhĩ hứa do-tuần khoáng dã trung hạnh/hành/hàng 。vô chủ vô đạo 。cơ khát sở bức 。 其身火燃。入黑闇處。如是餓鬼。邪見所誑。 kỳ thân hỏa nhiên 。nhập hắc ám xứ/xử 。như thị ngạ quỷ 。tà kiến sở cuống 。 離聞正法。是長生死。緣彼相想。又復畜生。 ly văn chánh pháp 。thị trường/trưởng sanh tử 。duyên bỉ tướng tưởng 。hựu phục súc sanh 。 迭互相食。非理婬欲。不知所應。若生水中。 điệt hỗ tương thực/tự 。phi lý dâm dục 。bất tri sở ưng 。nhược/nhã sanh thủy trung 。 水中而行。心燥常飢。常畏他取。黿龜慳獸。 thủy trung nhi hạnh/hành/hàng 。tâm táo thường cơ 。thường úy tha thủ 。ngoan quy xan thú 。 及水獺等。魚則堤彌。堤彌宜羅。有名瓮魚。 cập thủy thát đẳng 。ngư tức đê di 。đê di nghi La 。hữu danh 瓮ngư 。 金毘羅魚。那迦羅魚。名大口魚。蛤蠡等虫。 kim-tỳ-la ngư 。na Ca la ngư 。danh Đại khẩu ngư 。cáp lễ đẳng trùng 。 常一切時大者食小。常畏網等。遮障而取。又陸地行。 thường nhất thiết thời Đại giả thực/tự tiểu 。thường úy võng đẳng 。già chướng nhi thủ 。hựu lục địa hạnh/hành/hàng 。 麞鹿水牛。猪象牛馬。驢及犛牛。麋熊犀等。 chương lộc thủy ngưu 。trư tượng ngưu mã 。lư cập mao ngưu 。mi hùng tê đẳng 。 種種苦縛。刀刃所殺。有病老死。迭相惱害。 chủng chủng khổ phược 。đao nhận sở sát 。hữu bệnh lão tử 。điệt tướng não hại 。 百千苦惱。如空中行。烏鳥獯狐。鵝及孔雀。 bách thiên khổ não 。như không trung hạnh/hành/hàng 。ô điểu huân hồ 。nga cập Khổng-tước 。 鸜鵒鷄雉。鳩鴿水鴈。青鳥護澤。百舌鸛雀。 cù dục kê trĩ 。cưu cáp thủy nhạn 。thanh điểu hộ trạch 。bách thiệt quán tước 。 命命他養。是等諸鳥。如是無量。復有異鳥。 mạng mạng tha dưỡng 。thị đẳng chư điểu 。như thị vô lượng 。phục hưũ dị điểu 。 殺縛飢渴。迭相食噉寒熱苦惱之所逼切。 sát phược cơ khát 。điệt tướng thực đạm hàn nhiệt khổ não chi sở bức thiết 。 如是畜生。水陸空行三處皆畏。是長生死。 như thị súc sanh 。thủy lục không hạnh/hành/hàng tam xứ/xử giai úy 。thị trường/trưởng sanh tử 。 緣彼相想。如活地獄。黑繩地獄。 duyên bỉ tướng tưởng 。như hoạt địa ngục 。hắc thằng địa ngục 。 合地獄叫喚地獄。大呌喚地獄。焦熱地獄。大焦熱地獄。 hợp địa ngục khiếu hoán địa ngục 。Đại khiêu hoán địa ngục 。tiêu nhiệt địa ngục 。Đại tiêu nhiệt địa ngục 。 阿鼻地獄。第一苦惱。不可思議。 A-tỳ địa ngục 。đệ nhất khổ não 。bất khả tư nghị 。 無量百千畏火刀等。墮諸惡池。身分血洋。入刀葉林。 vô lượng bách thiên úy hỏa đao đẳng 。đọa chư ác trì 。thân phần huyết dương 。nhập đao diệp lâm 。 入大火中。墮在灰河。行火燃地。受火燒苦。 nhập Đại hỏa trung 。đọa tại hôi hà 。hạnh/hành/hàng hỏa nhiên địa 。thọ/thụ hỏa thiêu khổ 。 堅(革*卬)相似無量種惡苦惱所逼不可忍耐。 kiên (cách *ngang )tương tự vô lượng chủng ác khổ não sở bức bất khả nhẫn nại 。 如是地獄。是長生死。緣彼相想。 như thị địa ngục 。thị trường/trưởng sanh tử 。duyên bỉ tướng tưởng 。 彼比丘慧聚觀察。彼見有對。緣彼長色業果因緣。 bỉ Tỳ-kheo tuệ tụ quan sát 。bỉ kiến hữu đối 。duyên bỉ trường/trưởng sắc nghiệp quả nhân duyên 。 緣於四諦。觀察眾生種種諸行。百千由旬。 duyên ư Tứ đế 。quan sát chúng sanh chủng chủng chư hạnh/hành/hàng 。bách thiên do-tuần 。 如是道行。分分思量。觀察因緣。厭離生死。 như thị đạo hạnh/hành/hàng 。phần phần tư lượng 。quan sát nhân duyên 。yếm ly sanh tử 。 又修行者。內心思惟。隨順正法。觀察法行。 hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 云何彼比丘。分分思量觀彼短相。彼見聞知。 vân hà bỉ Tỳ-kheo 。phần phần tư lượng quán bỉ đoản tướng 。bỉ kiến văn tri 。 或天眼見。彼比丘。欲動魔軍。 hoặc Thiên nhãn kiến 。bỉ Tỳ-kheo 。dục động ma quân 。 云何分分思量觀察短生死相。受戒頭陀。精勤布施。 vân hà phần phần tư lượng quan sát đoản sanh tử tướng 。thọ/thụ giới Đầu-đà 。tinh cần bố thí 。 持戒智行。恭敬尊長。直心歡喜。 trì giới trí hành 。cung kính tôn trường/trưởng 。trực tâm hoan hỉ 。 如是正見敬重父母。見佛聞法。恭敬供養。不諂曲行。 như thị chánh kiến kính trọng phụ mẫu 。kiến Phật văn pháp 。cung kính cúng dường 。bất siểm khúc hạnh/hành/hàng 。 不慢不誑。近善知識。守信正行。直心起業。 bất mạn bất cuống 。cận thiện tri thức 。thủ tín chánh hạnh 。trực tâm khởi nghiệp 。 嚴身口意。如是之人。生死則短。緣彼相想。 nghiêm thân khẩu ý 。như thị chi nhân 。sanh tử tức đoản 。duyên bỉ tướng tưởng 。 若生天中。則有放逸。歡喜園中。間錯寶輦。 nhược/nhã sanh thiên trung 。tức hữu phóng dật 。hoan hỉ viên trung 。gian thác/thố bảo liễn 。 種種樹林。水池蓮花。有好栴檀勝妙瓔珞。 chủng chủng thụ lâm 。thủy trì liên hoa 。hữu hảo chiên đàn thắng diệu anh lạc 。 莊嚴端正。有劫波樹。河流泉林。遊食快樂。 trang nghiêm đoan chánh 。hữu kiếp-ba-thụ 。hà lưu tuyền lâm 。du thực/tự khoái lạc 。 捨如是樂。受持禁戒。飲食遊行。 xả như thị lạc/nhạc 。thọ trì cấm giới 。ẩm thực du hạnh/hành/hàng 。 如是種種禪思讀誦。樂見善人。教他讀誦。捨施調順。 như thị chủng chủng Thiền tư độc tụng 。lạc/nhạc kiến thiện nhân 。giáo tha độc tụng 。xả thí điều thuận 。 正行梵行。寂靜諸根。少語樂法。如法飲食。 chánh hạnh phạm hạnh 。tịch tĩnh chư căn 。thiểu ngữ lạc/nhạc Pháp 。như pháp ẩm thực 。 若天如是。生死則短爾時世尊。而說偈言。 nhược/nhã Thiên như thị 。sanh tử tức đoản nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  種種諸苦惱  飢渴口焦乾  chủng chủng chư khổ não   cơ khát khẩu tiêu kiền  火炎燒其身  如被燒枯樹  hỏa viêm thiêu kỳ thân   như bị thiêu khô thụ/thọ  彼苦不可數  若一念靜根  bỉ khổ bất khả số   nhược/nhã nhất niệm tĩnh căn  暫依佛法僧  彼人生死短  tạm y Phật pháp tăng   bỉ nhân sanh tử đoản 比丘如是。緣於相想。 Tỳ-kheo như thị 。duyên ư tướng tưởng 。  常怖畏撾打  若雨及寒熱  thường bố úy qua đả   nhược/nhã vũ cập hàn nhiệt  迭互相食噉  如是等眾苦  điệt hỗ tương thực đạm   như thị đẳng chúng khổ  彼苦不可數  若一念靜心  bỉ khổ bất khả số   nhược/nhã nhất niệm tĩnh tâm  暫依佛法僧  畜生生死短  tạm y Phật pháp tăng   súc sanh sanh tử đoản 比丘如是。緣於相想。 Tỳ-kheo như thị 。duyên ư tướng tưởng 。  在活黑繩合  叫喚大叫喚  tại hoạt hắc thằng hợp   khiếu hoán Đại khiếu hoán  阿鼻等地獄  種種極苦逼  A-tỳ đẳng địa ngục   chủng chủng cực khổ bức  彼苦不可數  能於一念中  bỉ khổ bất khả số   năng ư nhất niệm trung  寂靜心取戒  地獄生死短  tịch tĩnh tâm thủ giới   địa ngục sanh tử đoản 比丘如是。緣於相想。彼比丘。 Tỳ-kheo như thị 。duyên ư tướng tưởng 。bỉ Tỳ-kheo 。 如是思惟生死短相。何者四楞。彼正觀察。欝單越人。 như thị tư duy sanh tử đoản tướng 。hà giả tứ lăng 。bỉ chánh quan sát 。uất đan việt nhân 。 於一切物無我所心。決定上行。 ư nhất thiết vật vô ngã sở tâm 。quyết định thượng hạnh/hành/hàng 。 彼人如是四楞生死。比丘如是。緣於相想。 bỉ nhân như thị tứ lăng sanh tử 。Tỳ-kheo như thị 。duyên ư tướng tưởng 。 何者是圓地獄畜生餓鬼等中。無智輪轉。 hà giả thị viên địa ngục súc sanh ngạ quỷ đẳng trung 。vô trí luân chuyển 。 非自心行。是圓生死。比丘如是。緣於相想。 phi tự tâm hạnh/hành/hàng 。thị viên sanh tử 。Tỳ-kheo như thị 。duyên ư tướng tưởng 。 何者三角。若人行善不善無記種種雜業。 hà giả tam giác 。nhược/nhã nhân hạnh/hành/hàng thiện bất thiện vô kí chủng chủng tạp nghiệp 。 地獄天人諸處雜生。彼不善業。生地獄中。 địa ngục Thiên Nhân chư xứ/xử tạp sanh 。bỉ bất thiện nghiệp 。sanh địa ngục trung 。 善業天中。雜業人中。若行三業。於三處生。 thiện nghiệp Thiên trung 。tạp nghiệp nhân trung 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng tam nghiệp 。ư tam xứ/xử sanh 。 如是名為三角生死。比丘如是。緣於相想。 như thị danh vi/vì/vị tam giác sanh tử 。Tỳ-kheo như thị 。duyên ư tướng tưởng 。 何者是團。四大天王。三十三天。 hà giả thị đoàn 。tứ đại thiên vương 。tam thập tam thiên 。 夜摩化樂他化自在。業相似生。於天中退復生天中。 Dạ-Ma hóa lạc/nhạc Tha-Hoá Tự-Tại 。nghiệp tương tự sanh 。ư Thiên trung thoái phục sanh thiên trung 。 於人中退復生人中。非難處地。是團生死。 ư nhân trung thoái phục sanh nhân trung 。phi nạn/nan xứ/xử địa 。thị đoàn sanh tử 。 比丘如是。緣於相想。何者是青。不善業攝。 Tỳ-kheo như thị 。duyên ư tướng tưởng 。hà giả thị thanh 。bất thiện nghiệp nhiếp 。 地獄之人。入闇地獄。是青生死。比丘如是。 địa ngục chi nhân 。nhập ám địa ngục 。thị thanh sanh tử 。Tỳ-kheo như thị 。 緣於相想。何者是黃。黃色業攝。生餓鬼中。 duyên ư tướng tưởng 。hà giả thị hoàng 。hoàng sắc nghiệp nhiếp 。sanh ngạ quỷ trung 。 互相加惡。迭共破壞。如是餓鬼。是黃生死。 hỗ tương gia ác 。điệt cọng phá hoại 。như thị ngạ quỷ 。thị hoàng sanh tử 。 比丘如是。緣於相想。 Tỳ-kheo như thị 。duyên ư tướng tưởng 。 何者是赤。赤業所攝。生畜生中。迭相食血。 hà giả thị xích 。xích nghiệp sở nhiếp 。sanh súc sanh trung 。điệt tướng thực/tự huyết 。 於血生愛。是赤生死。比丘如是。緣於相想。 ư huyết sanh ái 。thị xích sanh tử 。Tỳ-kheo như thị 。duyên ư tướng tưởng 。 何者是白。白色業攝。生於天中。彼人白業。 hà giả thị bạch 。bạch sắc nghiệp nhiếp 。sanh ư Thiên trung 。bỉ nhân bạch nghiệp 。 善道寶價。買天人生。天欲退時。 thiện đạo bảo giá 。mãi Thiên Nhân sanh 。Thiên dục thoái thời 。 餘天語言汝善道去人世界中。人中欲死。親友知識。 dư thiên ngữ ngôn nhữ thiện đạo khứ nhân thế giới trung 。nhân trung dục tử 。thân hữu tri thức 。 妻子啼哭。淚出覆面。而作是言。甚可愛愍。 thê tử đề khốc 。lệ xuất phước diện 。nhi tác thị ngôn 。thậm khả ái mẫn 。 今捨我去。當好處生。生於人中。如是天人。 kim xả ngã khứ 。đương hảo xứ/xử sanh 。sanh ư nhân trung 。như thị Thiên Nhân 。 是白生死。比丘如是。緣於相想。 thị bạch sanh tử 。Tỳ-kheo như thị 。duyên ư tướng tưởng 。 彼比丘。如是思惟。既得人身。若不行善。 bỉ Tỳ-kheo 。như thị tư duy 。ký đắc nhân thân 。nhược/nhã bất hạnh/hành thiện 。 修施戒智。彼人自誑。 tu thí giới trí 。bỉ nhân tự cuống 。 流轉地獄畜生餓鬼曠野中行。如是愚癡凡夫之人。具足聚集。 lưu chuyển địa ngục súc sanh ngạ quỷ khoáng dã trung hạnh/hành/hàng 。như thị ngu si phàm phu chi nhân 。cụ túc tụ tập 。 如是業道。彼比丘。諦觀察受。觀察想陰。 như thị nghiệp đạo 。bỉ Tỳ-kheo 。đế quan sát thọ/thụ 。quan sát tưởng uẩn 。 攀緣而行。諦見諦求。因眼緣色而生眼識三和合觸。 phàn duyên nhi hạnh/hành/hàng 。đế kiến đế cầu 。nhân nhãn duyên sắc nhi sanh nhãn thức tam hòa hợp xúc 。 修多作想。歷別觀察。見色好惡。若近若遠。 tu đa tác tưởng 。lịch biệt quan sát 。kiến sắc hảo ác 。nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 。 若長若短。若方若圓若白三角。是色形相。 nhược/nhã trường/trưởng nhược/nhã đoản 。nhược/nhã phương nhược/nhã viên nhược/nhã bạch tam giác 。thị sắc hình tướng 。 歷別觀察。彼諸相想。觀想因緣。觀陰界入。 lịch biệt quan sát 。bỉ chư tướng tưởng 。quán tưởng nhân duyên 。quán uẩn giới nhập 。 因緣相想。歷別觀察。若惡業報。分分正證。 nhân duyên tướng tưởng 。lịch biệt quan sát 。nhược/nhã ác nghiệp báo 。phần phần chánh chứng 。 因相應緣。覺因相應。然後捨離。若有利益。 nhân tướng ứng duyên 。giác nhân tướng ứng 。nhiên hậu xả ly 。nhược hữu lợi ích 。 若不利益。各各異相。知過去想。我於此業。 nhược/nhã bất lợi ích 。các các dị tướng 。tri quá khứ tưởng 。ngã ư thử nghiệp 。 已得善報。已得惡報。如前所說。如是知想。 dĩ đắc thiện báo 。dĩ đắc ác báo 。như tiền sở thuyết 。như thị tri tưởng 。 若有想者。猶須憶念。彼憶念者。緣彼想生。 nhược hữu tưởng giả 。do tu ức niệm 。bỉ ức niệm giả 。duyên bỉ tưởng sanh 。 如燈光明。因燈緣燈。因緣於燈。故有光明。 như đăng quang minh 。nhân đăng duyên đăng 。nhân duyên ư đăng 。cố hữu quang minh 。 如是如是。因想緣想。以想勢力。故有憶念。 như thị như thị 。nhân tưởng duyên tưởng 。dĩ tưởng thế lực 。cố hữu ức niệm 。 彼比丘得第五地。比丘如是知想觸已。 bỉ Tỳ-kheo đắc đệ ngũ địa 。Tỳ-kheo như thị tri tưởng xúc dĩ 。 於彼天樂。不生貪樂。於地獄苦。不生怖畏。 ư bỉ Thiên nhạc 。bất sanh tham lạc/nhạc 。ư địa ngục khổ 。bất sanh bố úy 。 彼平等見。想如真金。彼想比丘。破如是想。 bỉ bình đẳng kiến 。tưởng như chân kim 。bỉ tưởng Tỳ-kheo 。phá như thị tưởng 。 異法觀想。解脫彼想。復觀餘人。虛妄不實。 dị pháp quán tưởng 。giải thoát bỉ tưởng 。phục quán dư nhân 。hư vọng bất thật 。 我今觀察。何因何緣。何因緣想。彼觀察想。 ngã kim quan sát 。hà nhân hà duyên 。hà nhân duyên tưởng 。bỉ quan sát tưởng 。 因緣和合。生如是想。若因緣滅。彼想則滅。 nhân duyên hòa hợp 。sanh như thị tưởng 。nhược/nhã nhân duyên diệt 。bỉ tưởng tức diệt 。 如彼月珠。譬如月珠。緣月緣珠。則清水生。 như bỉ nguyệt châu 。thí như nguyệt châu 。duyên nguyệt duyên châu 。tức thanh thủy sanh 。 想亦如是因緣而生。如是想者。非無因緣。 tưởng diệc như thị nhân duyên nhi sanh 。như thị tưởng giả 。phi vô nhân duyên 。 非有作者。非有受者。非自然生。 phi hữu tác giả 。phi hữu thọ/thụ giả 。phi tự nhiên sanh 。 比丘如是諦觀想陰。彼既如是諦觀想已。諦知生滅。 Tỳ-kheo như thị đế quán tưởng uẩn 。bỉ ký như thị đế quán tưởng dĩ 。đế tri sanh diệt 。 復微細觀。如河激流。想亦如是。善想生已。 phục vi tế quán 。như hà kích lưu 。tưởng diệc như thị 。thiện tưởng sanh dĩ 。 餘因緣力轉為不善。不善想生。餘因緣力轉為善想。 dư nhân duyên lực chuyển vi ất thiện 。bất thiện tưởng sanh 。dư nhân duyên lực chuyển vi/vì/vị thiện tưởng 。 彼心猿猴。初始破壞。無記為記。彼觀樂想。 bỉ tâm viên hầu 。sơ thủy phá hoại 。vô kí vi/vì/vị kí 。bỉ quán lạc/nhạc tưởng 。 不生貪樂。無漏樂中生於樂想。樂中苦想。 bất sanh tham lạc/nhạc 。vô lậu lạc/nhạc trung sanh ư lạc/nhạc tưởng 。lạc/nhạc trung khổ tưởng 。 如是知樂。云何而見。善陰界入若生若滅。 như thị tri lạc/nhạc 。vân hà nhi kiến 。thiện uẩn giới nhập nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。 不喜樂受。不樂想滅。不取想滅。然後行生。 bất hỉ lạc thọ/thụ 。bất lạc/nhạc tưởng diệt 。bất thủ tưởng diệt 。nhiên hậu hạnh/hành/hàng sanh 。 非住非滅。心不悕望。識生住滅。比丘。 phi trụ/trú phi diệt 。tâm bất hy vọng 。thức sanh trụ diệt 。Tỳ-kheo 。 如是諦知此陰。是故不住魔之境界。 như thị đế tri thử uẩn 。thị cố bất trụ ma chi cảnh giới 。 貪欲瞋癡所不能縛。無有常樂淨我等見。 tham dục sân si sở bất năng phược 。vô hữu thường lạc/nhạc tịnh ngã đẳng kiến 。 無明不能於生死中。以色聲香味觸愛羂之所繫縛不失憶念。 vô minh bất năng ư sanh tử trung 。dĩ sắc thanh hương vị xúc ái quyển chi sở hệ phược bất thất ức niệm 。 彼憶念生能盡諸漏。能到涅槃爾時世尊。 bỉ ức niệm sanh năng tận chư lậu 。năng đáo Niết-Bàn nhĩ thời Thế Tôn 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  若何等比丘  親近懈怠人  nhược/nhã hà đẳng Tỳ-kheo   thân cận giải đãi nhân  不常勤精進  如是非比丘  bất thường cần tinh tấn   như thị phi Tỳ-kheo  若不樂床敷  佛說是比丘  nhược/nhã bất lạc/nhạc sàng phu   Phật thuyết thị Tỳ-kheo  若意樂懈怠  彼不應善法  nhược/nhã ý lạc giải đãi   bỉ bất ưng thiện Pháp  煩惱根唯一  所謂懈怠是  phiền não căn duy nhất   sở vị giải đãi thị  若有一懈怠  彼人不得法  nhược hữu nhất giải đãi   bỉ nhân bất đắc pháp  非唯有法服  而得名比丘  phi duy hữu pháp phục   nhi đắc danh Tỳ-kheo  若無讀誦心  無禪無漏盡  nhược/nhã vô độc tụng tâm   vô Thiền vô lậu tận  唯有比丘形  如是非比丘  duy hữu Tỳ-kheo hình   như thị phi Tỳ-kheo  但憙林中遊  不樂道境界  đãn hỉ lâm trung du   bất lạc/nhạc đạo cảnh giới  貪意樂酒色  如是非比丘  tham ý lạc tửu sắc   như thị phi Tỳ-kheo  若能絕魔縛  復能斷惡業  nhược/nhã năng tuyệt ma phược   phục năng đoạn ác nghiệp  佛說彼比丘  不妄食僧食  Phật thuyết bỉ Tỳ-kheo   bất vọng thực/tự tăng thực/tự  寧食蛇毒菵  及以洋銅等  ninh thực/tự xà độc 菵  cập dĩ dương đồng đẳng  終不破禁戒  而食僧飲食  chung bất phá cấm giới   nhi thực/tự tăng ẩm thực  如是則不應  食所不應食  như thị tắc bất ưng   thực/tự sở bất ưng thực/tự  若食煩惱者  則是地獄人  nhược/nhã thực/tự phiền não giả   tức thị địa ngục nhân  若人捨煩惱  如蛇窟中出  nhược/nhã nhân xả phiền não   như xà quật trung xuất  彼比丘應食  非樂見婦女  bỉ Tỳ-kheo ưng thực/tự   phi lạc/nhạc kiến phụ nữ  以自身為質  而心憙樂惡  dĩ tự thân vi/vì/vị chất   nhi tâm hỉ lạc/nhạc ác  此人污僧寶  云何是比丘  thử nhân ô tăng bảo   vân hà thị Tỳ-kheo  若貪愛利養  喜樂於境界  nhược/nhã tham ái lợi dưỡng   thiện lạc ư cảnh giới  見婦女生染  非道非俗人  kiến phụ nữ sanh nhiễm   phi đạo phi tục nhân  若能燒煩惱  如火焚樹林  nhược/nhã năng thiêu phiền não   như hỏa phần thụ lâm  名善婆羅門  不貪著飲食  danh thiện Bà-la-môn   bất tham trước ẩm thực  常樂行聚落  憙數數洗浴  thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng tụ lạc   hỉ sát sát tẩy dục  愚癡誑自他  悉沒於道法  ngu si cuống tự tha   tất một ư đạo pháp  靜心空閑處  常行禪不捨  tĩnh tâm không nhàn xứ   thường hạnh/hành/hàng Thiền bất xả  得名婆羅門  入善道境界  đắc danh Bà-la-môn   nhập thiện đạo cảnh giới  好處阿蘭若  非其人不住  hảo xứ/xử A-lan-nhã   phi kỳ nhân bất trụ  離欲人能止  悲憙樂欲者  ly dục nhân năng chỉ   bi hỉ lạc/nhạc dục giả  若憙多言語  愛樂於境界  nhược/nhã hỉ đa ngôn ngữ   ái lạc ư cảnh giới  不向涅槃城  不生不死處  bất hướng Niết Bàn thành   bất sanh bất tử xứ  近王極美食  常飲酒憙瞋  cận Vương cực mỹ thực/tự   thường ẩm tửu hỉ sân  唯名字比丘  妄語誑檀越  duy danh tự bỉ khâu   vọng ngữ cuống đàn việt  若詐說方便  數到王門所  nhược/nhã trá thuyết phương tiện   số đáo Vương môn sở  衰惱他俗人  損敗空閑者  suy não tha tục nhân   tổn bại không nhàn giả  若人捨妻子  而依寂靜林  nhược/nhã nhân xả thê tử   nhi y tịch tĩnh lâm  猶有係戀意  如吐已還食  do hữu hệ luyến ý   như thổ dĩ hoàn thực/tự 彼比丘。此過寂靜。諦觀諸陰。如實諦見。 bỉ Tỳ-kheo 。thử quá/qua tịch tĩnh 。đế quán chư uẩn 。như thật đế kiến 。 勤修解脫。諮問尊長。若道非道。諦知見故。 cần tu giải thoát 。ti vấn tôn trường/trưởng 。nhược/nhã đạo phi đạo 。đế tri kiến cố 。 八分聖道。求解脫城。常勤行道。平等正見。 bát phần Thánh đạo 。cầu giải thoát thành 。thường cần hành đạo 。bình đẳng chánh kiến 。 心無垢染。其心寂靜。於所行道。樂修多作。 tâm vô cấu nhiễm 。kỳ tâm tịch tĩnh 。ư sở hạnh đạo 。lạc/nhạc tu đa tác 。 彼比丘。如是善法無漏業道。和合修行。 bỉ Tỳ-kheo 。như thị thiện Pháp vô lậu nghiệp đạo 。hòa hợp tu hành 。 減損魔眾。長正法朋。彼地夜叉。如是知已。 giảm tổn ma chúng 。trường/trưởng chánh pháp bằng 。bỉ địa dạ xoa 。như thị tri dĩ 。 轉復上聞虛空夜叉。虛空夜叉。次第復向四大王說。 chuyển phục thượng văn hư không dạ xoa 。hư không dạ xoa 。thứ đệ phục hướng tứ đại vương thuyết 。 彼四大王。乃至炎摩兜率陀天。 bỉ tứ đại vương 。nãi chí Viêm ma Đâu-Xuất-Đà Thiên 。 彌勒世尊如前所說。兜率陀處。有一菩薩。極大歡喜。 Di lặc Thế Tôn như tiền sở thuyết 。Đâu-Xuất-Đà xứ/xử 。hữu nhất Bồ Tát 。cực đại hoan hỉ 。 向化應天如是說言。閻浮提中。某善男子。 hướng hóa ưng Thiên như thị thuyết ngôn 。Diêm-phù-đề trung 。mỗ Thiện nam tử 。 剃除鬚髮。被服法衣。如前所說。彼化應天。 thế trừ tu phát 。bị phục Pháp y 。như tiền sở thuyết 。bỉ hóa ưng Thiên 。 轉復歡喜。如前所說。又修行者。內心思惟。 chuyển phục hoan hỉ 。như tiền sở thuyết 。hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。 隨順正法。觀察法行。云何彼比丘。得第五地。 tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。vân hà bỉ Tỳ-kheo 。đắc đệ ngũ địa 。 彼見聞知。或天眼見。觀十色入。 bỉ kiến văn tri 。hoặc Thiên nhãn kiến 。quán thập sắc nhập 。 十者所謂眼入色入耳入聲入鼻入香入舌入味入身入觸 thập giả sở vị nhãn nhập sắc nhập nhĩ nhập thanh nhập tị nhập hương nhập thiệt nhập vị nhập thân nhập xúc 入。云何觀察此十色入。眼入因緣。 nhập 。vân hà quan sát thử thập sắc nhập 。nhãn nhập nhân duyên 。 色入因緣。我此想生。彼如是觀。 sắc nhập nhân duyên 。ngã thử tưởng sanh 。bỉ như thị quán 。 以眼因緣色因緣故而生眼識。三和合觸。 dĩ nhãn nhân duyên sắc nhân duyên cố nhi sanh nhãn thức 。tam hòa hợp xúc 。 觸共受想思等俱生。彼比丘。若受知受。若思知思。若想知想。 xúc cọng thọ/thụ tưởng tư đẳng câu sanh 。bỉ Tỳ-kheo 。nhược/nhã thọ/thụ tri thọ/thụ 。nhược/nhã tư tri tư 。nhược/nhã tưởng tri tưởng 。 如此色長。如此色短。此色可愛。此不可愛。 như thử sắc trường/trưởng 。như thử sắc đoản 。thử sắc khả ái 。thử bất khả ái 。 此色可見。此不可見。此色有對。此色無對。 thử sắc khả kiến 。thử bất khả kiến 。thử sắc hữu đối 。thử sắc vô đối 。 如是乃至。此意名色。有十一種。如是分別。 như thị nãi chí 。thử ý danh sắc 。hữu thập nhất chủng 。như thị phân biệt 。 三和合觸。觸共受想。思等俱生。知彼眼觸。 tam hòa hợp xúc 。xúc cọng thọ/thụ tưởng 。tư đẳng câu sanh 。tri bỉ nhãn xúc 。 生受想思。彼義云何。覺知名受。受知時節。 sanh thọ/thụ tưởng tư 。bỉ nghĩa vân hà 。giác tri danh thọ/thụ 。thọ/thụ tri thời tiết 。 是名想義。是名意轉。此等法生。有異異相。 thị danh tưởng nghĩa 。thị danh ý chuyển 。thử đẳng Pháp sanh 。hữu dị dị tướng 。 有異異體。異義則如十大地法。如是異相。 hữu dị dị thể 。dị nghĩa tức như thập đại địa pháp 。như thị dị tướng 。 是思異相。念慧解脫。受想思觸。欲進三昧。 thị tư dị tướng 。niệm tuệ giải thoát 。thọ/thụ tưởng tư xúc 。dục tiến/tấn tam muội 。 此一攀緣。有異異相。如是受想。如是想相。 thử nhất phàn duyên 。hữu dị dị tướng 。như thị thọ/thụ tưởng 。như thị tưởng tướng 。 有異非一。譬如日光。一緣異體。如是如是。 hữu dị phi nhất 。thí như nhật quang 。nhất duyên dị thể 。như thị như thị 。 異自體受。異自體思。諦知眼觸。生受想思。 dị tự thể thọ/thụ 。dị tự thể tư 。đế tri nhãn xúc 。sanh thọ/thụ tưởng tư 。 彼正觀察。眼如是空。無物不堅。比丘如是。 bỉ chánh quan sát 。nhãn như thị không 。vô vật bất kiên 。Tỳ-kheo như thị 。 實見彼眼。諦知於道。遠離邪見。正見現前。 thật kiến bỉ nhãn 。đế tri ư đạo 。viễn ly tà kiến 。chánh kiến hiện tiền 。 彼捨如是共癡濁行。不淨眼想。不真實想。 bỉ xả như thị cọng si trược hạnh/hành/hàng 。bất Tịnh nhãn tưởng 。bất chân thật tưởng 。 諦觀此眼。唯是肉摶。脂膿血淚不淨物合。 đế quán thử nhãn 。duy thị nhục đoàn 。chi nùng huyết lệ bất tịnh vật hợp 。 如是知已。則能斷欲彼於此眼知無常已。 như thị tri dĩ 。tức năng đoạn dục bỉ ư thử nhãn tri vô thường dĩ 。 則見無常。彼知此眼唯有肉摶在骨匡已。 tức kiến vô thường 。bỉ tri thử nhãn duy hữu nhục đoàn tại cốt khuông dĩ 。 心得離欲。復知此眼筋纏縛已。知此眼入。 tâm đắc ly dục 。phục tri thử nhãn cân triền phược dĩ 。tri thử nhãn nhập 。 自他迭互。各不相應。此物不堅。一切無我。 tự tha điệt hỗ 。các bất tướng ứng 。thử vật bất kiên 。nhất thiết vô ngã 。 以要言之。如是眼者。唯是苦物。既觀知已。 dĩ yếu ngôn chi 。như thị nhãn giả 。duy thị khổ vật 。ký quán tri dĩ 。 離眼入欲。既觀眼入。如是知已。次復觀色。 ly nhãn nhập dục 。ký quán nhãn nhập 。như thị tri dĩ 。thứ phục quán sắc 。 如是色者。有愛不愛。是無記法。不實分別。 như thị sắc giả 。hữu ái bất ái 。thị vô kí pháp 。bất thật phân biệt 。 此有何堅。何淨何常。何我何樂。如是觀色。 thử hữu hà kiên 。hà tịnh hà thường 。hà ngã hà lạc/nhạc 。như thị quán sắc 。 思惟知已。知一切色皆悉無堅。唯有分別。 tư tánh tri dĩ 。tri nhất thiết sắc giai tất vô kiên 。duy hữu phân biệt 。 此色如是。有愛不愛。此愛不愛。體不可得。 thử sắc như thị 。hữu ái bất ái 。thử ái bất ái 。thể bất khả đắc 。 此唯世間若愛若憎分別攝取。若愛若憎。 thử duy thế gian nhược/nhã ái nhược/nhã tăng phân biệt nhiếp thủ 。nhược/nhã ái nhược/nhã tăng 。 如是憶念。又彼比丘。既如是觀眼色入已。 như thị ức niệm 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。ký như thị quán nhãn sắc nhập dĩ 。 觀耳聲入。彼觀察聲。云何而生。 quán nhĩ thanh nhập 。bỉ quan sát thanh 。vân hà nhi sanh 。 根塵相對而生此聲。彼如是觀。以耳因緣。念因緣故。 căn trần tướng đối nhi sanh thử thanh 。bỉ như thị quán 。dĩ nhĩ nhân duyên 。niệm nhân duyên cố 。 而生耳識。三和合觸。觸共受想思等俱生。 nhi sanh nhĩ thức 。tam hòa hợp xúc 。xúc cọng thọ/thụ tưởng tư đẳng câu sanh 。 知觸共彼受想思生若以知觸共思而生。覺知思想。 tri xúc cọng bỉ thọ/thụ tưởng tư sanh nhược/nhã dĩ tri xúc cọng tư nhi sanh 。giác tri tư tưởng 。 所謂長相。遠等因緣。得聞其聲厚麁細業。 sở vị trường/trưởng tướng 。viễn đẳng nhân duyên 。đắc văn kỳ thanh hậu thô tế nghiệp 。 若愛不愛。彼比丘。知如是聲。思知想知。 nhược/nhã ái bất ái 。bỉ Tỳ-kheo 。tri như thị thanh 。tư tri tưởng tri 。 分分思量。以意識知。思知受知。憶念思量。 phần phần tư lượng 。dĩ ý thức tri 。tư tri thọ/thụ tri 。ức niệm tư lượng 。 彼耳聲入。思量簡擇。 bỉ nhĩ thanh nhập 。tư lượng giản trạch 。 然後覺知如是聲者非有自體。無愛不愛唯有分別。 nhiên hậu giác tri như thị thanh giả phi hữu tự thể 。vô ái bất ái duy hữu phân biệt 。 此聲如是有愛不愛。如是聲者。非有自體非常非物。 thử thanh như thị hữu ái bất ái 。như thị thanh giả 。phi hữu tự thể phi thường phi vật 。 破壞不堅。無樂無我。亦無我所。 phá hoại bất kiên 。vô lạc/nhạc vô ngã 。diệc vô ngã sở 。 唯貪瞋癡愛不愛聲。如是正觀聲耳入已。若聞聲時。 duy tham sân si ái bất ái thanh 。như thị chánh quán thanh nhĩ nhập dĩ 。nhược/nhã văn thanh thời 。 則不迷惑。不生憙樂。不取不著。不謂有堅。 tức bất mê hoặc 。bất sanh hỉ lạc/nhạc 。bất thủ bất trước 。bất vị hữu kiên 。 如是觀察。耳聲入已不樂耳識離耳識欲。耳識非我。 như thị quan sát 。nhĩ thanh nhập dĩ bất lạc/nhạc nhĩ thức ly nhĩ thức dục 。nhĩ thức phi ngã 。 我非耳識。觸受想思。皆亦如是。又彼比丘。 ngã phi nhĩ thức 。xúc thọ/thụ tưởng tư 。giai diệc như thị 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。 觀鼻香入。以鼻因緣。以香因緣。念因緣故。 quán tỳ hương nhập 。dĩ tỳ nhân duyên 。dĩ hương nhân duyên 。niệm nhân duyên cố 。 而生鼻識。若近若遠。若愛不愛。若香若臭。 nhi sanh tị thức 。nhược/nhã cận nhược/nhã viễn 。nhược/nhã ái bất ái 。nhược/nhã hương nhược/nhã xú 。 風和合來。因風而聞。鼻為內入。香為外入。 phong hòa hợp lai 。nhân phong nhi văn 。tỳ vi/vì/vị nội nhập 。hương vi/vì/vị ngoại nhập 。 三和合觸。觸共受想思等俱生。知彼相已。 tam hòa hợp xúc 。xúc cọng thọ/thụ tưởng tư đẳng câu sanh 。tri bỉ tướng dĩ 。 如是觀察鼻香入相。知內觸相。則知觸相。 như thị quan sát tỳ hương nhập tướng 。tri nội xúc tướng 。tức tri xúc tướng 。 思相平等。於如是法。一相攀緣。異因緣用。異者。 tư tướng bình đẳng 。ư như thị pháp 。nhất tướng phàn duyên 。dị nhân duyên dụng 。dị giả 。 所謂有異異相。有異異體。 sở vị hữu dị dị tướng 。hữu dị dị thể 。 異相則如十大地法。如前所說。此一切法。如是異相。 dị tướng tức như thập đại địa pháp 。như tiền sở thuyết 。thử nhất thiết pháp 。như thị dị tướng 。 非是一相一因緣作。彼比丘。如是諦知彼鼻香入。 phi thị nhất tướng nhất nhân duyên tác 。bỉ Tỳ-kheo 。như thị đế tri bỉ tỳ hương nhập 。 如是諦求。此如是物。有何物堅。有何物常。 như thị đế cầu 。thử như thị vật 。hữu hà vật kiên 。hữu hà vật thường 。 何物不壞。此入無常苦空無我。 hà vật bất hoại 。thử nhập vô thường khổ không vô ngã 。 彼人如是知鼻香入一切非我。非是我所。如是正知。 bỉ nhân như thị tri tỳ hương nhập nhất thiết phi ngã 。phi thị ngã sở 。như thị chánh tri 。 唯有分別此鼻香入。如是唯縛。愚癡凡夫。 duy hữu phân biệt thử tỳ hương nhập 。như thị duy phược 。ngu si phàm phu 。 非黠慧者。比丘如是一種觀察。 phi hiệt tuệ giả 。Tỳ-kheo như thị nhất chủng quan sát 。 又彼比丘。觀舌味入。彼念等緣而生舌識。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quán thiệt vị nhập 。bỉ niệm đẳng duyên nhi sanh thiệt thức 。 三和合觸。觸共受想思等俱生。彼隨順覺。 tam hòa hợp xúc 。xúc cọng thọ/thụ tưởng tư đẳng câu sanh 。bỉ tùy thuận giác 。 名為受相。知是想相。對是觸相想是思相。 danh vi thọ/thụ tướng 。tri thị tưởng tướng 。đối thị xúc tướng tưởng thị tư tướng 。 想緣於相。彼如是法。各各自相。復平等相。 tưởng duyên ư tướng 。bỉ như thị pháp 。các các tự tướng 。phục bình đẳng tướng 。 異因緣生。如是一切。共成一事。 dị nhân duyên sanh 。như thị nhất thiết 。cọng thành nhất sự 。 譬如因筒因鉗因糠因水因瓫。金師因緣。作一指環。 thí như nhân đồng nhân kiềm nhân khang nhân thủy nhân 瓫。kim sư nhân duyên 。tác nhất chỉ hoàn 。 若作手釧。如是法者。非一相成。此舌味入。 nhược/nhã tác thủ xuyến 。như thị pháp giả 。phi nhất tướng thành 。thử thiệt vị nhập 。 亦復如是。又彼比丘。諦觀舌入。及以味入。 diệc phục như thị 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。đế quán thiệt nhập 。cập dĩ vị nhập 。 如是觀已。彼舌味入。無有少法。常樂我淨。 như thị quán dĩ 。bỉ thiệt vị nhập 。vô hữu thiểu Pháp 。thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 一切種種深細思惟。不得一法。如是如是。 nhất thiết chủng chủng thâm tế tư tánh 。bất đắc nhất pháp 。như thị như thị 。 一相相應。彼於舌入味入離染。 nhất tướng tướng ứng 。bỉ ư thiệt nhập vị nhập ly nhiễm 。 一切眾生沈沒此海。憙樂味海。迭相障礙。是故。 nhất thiết chúng sanh trầm một thử hải 。hỉ lạc/nhạc vị hải 。điệt tướng chướng ngại 。thị cố 。 復於人天地獄畜生餓鬼五道大海。如是繫縛。比丘如是。 phục ư nhân thiên địa ngục súc sanh ngạ quỷ ngũ đạo đại hải 。như thị hệ phược 。Tỳ-kheo như thị 。 於舌味入。雖欲解脫。舌入非我。我非舌入。 ư thiệt vị nhập 。tuy dục giải thoát 。thiệt nhập phi ngã 。ngã phi thiệt nhập 。 非常非物。亦非不動。非不破壞。非舌味入。 phi thường phi vật 。diệc phi bất động 。phi bất phá hoại 。phi thiệt vị nhập 。 比丘如是得離染欲。又彼比丘。觀身觸入。 Tỳ-kheo như thị đắc ly nhiễm dục 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。quán thân xúc nhập 。 身觸因緣。而生身識。三和合觸。 thân xúc nhân duyên 。nhi sanh thân thức 。tam hòa hợp xúc 。 觸共受想思等俱生。如前所說。眼根入等。此身觸入。 xúc cọng thọ/thụ tưởng tư đẳng câu sanh 。như tiền sở thuyết 。nhãn căn nhập đẳng 。thử thân xúc nhập 。 應如是知。 ưng như thị tri 。 又修行者。內心思惟。隨順正法。觀察法行。 hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 云何比丘。如是觀察十色入已。觀察法入。 vân hà Tỳ-kheo 。như thị quan sát thập sắc nhập dĩ 。quan sát pháp nhập 。 彼見聞知。或天眼見。彼法入中攝三種法。 bỉ kiến văn tri 。hoặc Thiên nhãn kiến 。bỉ pháp nhập trung nhiếp tam chủng Pháp 。 謂數緣滅。非數緣滅。 vị số duyên diệt 。phi số duyên diệt 。 及以虛空所有無法皆法入攝。如是觀已。彼虛空者。亦是法入。 cập dĩ hư không sở hữu vô Pháp giai pháp nhập nhiếp 。như thị quán dĩ 。bỉ hư không giả 。diệc thị pháp nhập 。 數緣滅者。此法名智。無量種種證已。順行數緣。 số duyên diệt giả 。thử pháp danh trí 。vô lượng chủng chủng chứng dĩ 。thuận hạnh/hành/hàng số duyên 。 作已證斷煩惱。令彼煩惱盡滅。 tác dĩ chứng đoạn phiền não 。lệnh bỉ phiền não tận diệt 。 失壞一切無漏非數緣者。彼非數緣。名智非受。非知非覺。 thất hoại nhất thiết vô lậu phi số duyên giả 。bỉ phi số duyên 。danh trí phi thọ/thụ 。phi tri phi giác 。 又亦非疑。餘人之識。有百千生。 hựu diệc phi nghi 。dư nhân chi thức 。hữu bách thiên sanh 。 一切皆失眼耳鼻舌身意等識。彼已破壞。不復更生。 nhất thiết giai thất nhãn nhĩ tị thiệt thân ý đẳng thức 。bỉ dĩ phá hoại 。bất phục cánh sanh 。 如是名為非數緣滅。此非數緣第三虛空。 như thị danh vi/vì/vị phi số duyên diệt 。thử phi số duyên đệ tam hư không 。 知此三法。不生是常。非三世攝。此非今生。 tri thử tam Pháp 。bất sanh thị thường 。phi tam thế nhiếp 。thử phi kim sanh 。 亦非已生。又非當生。又彼比丘。法入二種。 diệc phi dĩ sanh 。hựu phi đương sanh 。hựu bỉ Tỳ-kheo 。pháp nhập nhị chủng 。 各各分別。謂色無色。所言色者。謂十色入。 các các phân biệt 。vị sắc vô sắc 。sở ngôn sắc giả 。vị thập sắc nhập 。 云何眼識。非見非對。見對見色。如是耳識。 vân hà nhãn thức 。phi kiến phi đối 。kiến đối kiến sắc 。như thị nhĩ thức 。 非見非對。云何取聲。如是鼻識。非見非對。 phi kiến phi đối 。vân hà thủ thanh 。như thị tị thức 。phi kiến phi đối 。 云何取香。如是舌識。非見非對。云何取味。 vân hà thủ hương 。như thị thiệt thức 。phi kiến phi đối 。vân hà thủ vị 。 如是身識。非見非對。云何取觸。云何如是。 như thị thân thức 。phi kiến phi đối 。vân hà thủ xúc 。vân hà như thị 。 彼外五入。此內五入。非見非對。與彼見對。 bỉ ngoại ngũ nhập 。thử nội ngũ nhập 。phi kiến phi đối 。dữ bỉ kiến đối 。 云何相得。彼比丘。如是觀察。眼識生時。 vân hà tướng đắc 。bỉ Tỳ-kheo 。như thị quan sát 。nhãn thức sanh thời 。 二種攀緣。乃至意識。皆有二種。如是識生。 nhị chủng phàn duyên 。nãi chí ý thức 。giai hữu nhị chủng 。như thị thức sanh 。 如印印物。彼不似印。印軟物堅。則不能印。 như ấn ấn vật 。bỉ bất tự ấn 。ấn nhuyễn vật kiên 。tức bất năng ấn 。 印堅物軟。印則文生。如是如是。識非見對。 ấn kiên vật nhuyễn 。ấn tức văn sanh 。như thị như thị 。thức phi kiến đối 。 緣取見對一切法中。第三印生。不相似物。 duyên thủ kiến đối nhất thiết pháp trung 。đệ tam ấn sanh 。bất tương tự vật 。 不相似生。如是諸法。不相似物。不相似生。 bất tương tự sanh 。như thị chư Pháp 。bất tương tự vật 。bất tương tự sanh 。 是初居致。第二居致。二法相似。還相似生。 thị sơ cư trí 。đệ nhị cư trí 。nhị Pháp tương tự 。hoàn tương tự sanh 。 所謂白縷。生成白衣。第三居致。二不相應。 sở vị bạch lũ 。sanh thành bạch y 。đệ tam cư trí 。nhị bất tướng ứng 。 不相應生。如燧火生。木之與火。不相應見。 bất tướng ứng sanh 。như toại hỏa sanh 。mộc chi dữ hỏa 。bất tướng ứng kiến 。 第四居致。見從稀物。而生稠物。如乳生酪。 đệ tứ cư trí 。kiến tùng hi vật 。nhi sanh trù vật 。như nhũ sanh lạc 。 乳稀酪稠。彼法如是。則不相應。 nhũ hi lạc trù 。bỉ Pháp như thị 。tức bất tướng ứng 。 如是如是不相似法。謂眼識等。異因異緣。眼識等生。 như thị như thị bất tương tự Pháp 。vị nhãn thức đẳng 。dị nhân dị duyên 。nhãn thức đẳng sanh 。 爾時世尊。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  若樂覺知法  在林而行禪  nhược/nhã lạc/nhạc giác tri Pháp   tại lâm nhi hạnh/hành/hàng Thiền  正覺知諦相  則得無上處  chánh giác tri đế tướng   tức đắc vô thượng xứ/xử  常樂行慈心  勤於法境界  thường lạc/nhạc hạnh/hành/hàng từ tâm   cần ư pháp cảnh giới  諦知於身相  則名真比丘  đế tri ư thân tướng   tức danh chân Tỳ-kheo  若人正觀察  欲恚不能壞  nhược/nhã nhân chánh quan sát   dục nhuế/khuể bất năng hoại  彼得言比丘  異此非比丘  bỉ đắc ngôn Tỳ-kheo   dị thử phi Tỳ-kheo  愍一切眾生  捨一切貪戀  mẫn nhất thiết chúng sanh   xả nhất thiết tham luyến  解脫一切縛  則名真比丘  giải thoát nhất thiết phược   tức danh chân Tỳ-kheo  若人調御心  境界不能壞  nhược/nhã nhân điều ngự tâm   cảnh giới bất năng hoại  無垢如真金  名知足比丘  vô cấu như chân kim   danh tri túc Tỳ-kheo  若人愛不愛  不垢污心意  nhược/nhã nhân ái bất ái   bất cấu ô tâm ý  當知彼行善  捨離一切過  đương tri bỉ hạnh/hành/hàng thiện   xả ly nhất thiết quá/qua  威儀不可嫌  法行調諸根  uy nghi bất khả hiềm   Pháp hành điều chư căn  勇猛清淨意  如是名比丘  dũng mãnh thanh tịnh ý   như thị danh Tỳ-kheo  若人常喜樂  知諸論中義  nhược/nhã nhân thường thiện lạc   tri chư luận trung nghĩa  不貪著飲食  名寂意比丘  bất tham trước ẩm thực   danh tịch ý Tỳ-kheo  林行阿蘭若  塚間草為敷  lâm hạnh/hành/hàng A-lan-nhã   trủng gian thảo vi/vì/vị phu  若以此為樂  如是名比丘  nhược/nhã dĩ thử vi/vì/vị lạc/nhạc   như thị danh Tỳ-kheo  諦知罪業過  善達諸業果  đế tri tội nghiệp quá/qua   thiện đạt chư nghiệp quả  深識因與緣  是離惡比丘  thâm thức nhân dữ duyên   thị ly ác Tỳ-kheo  破生死曠野  壞惡調諸根  phá sanh tử khoáng dã   hoại ác điều chư căn  復能善知友  名寂意比丘  phục năng thiện tri hữu   danh tịch ý Tỳ-kheo  於譽心不喜  毀訾心不憂  ư dự tâm bất hỉ   hủy tí tâm bất ưu  如大海之深  是修行比丘  như đại hải chi thâm   thị tu hành Tỳ-kheo  堅意隱他惡  不餐軟滑語  kiên ý ẩn tha ác   bất xan nhuyễn hoạt ngữ  時語善恭敬  名寂靜比丘  thời ngữ thiện cung kính   danh tịch tĩnh Tỳ-kheo  知欲界業因  亦知色界因  tri dục giới nghiệp nhân   diệc tri sắc giới nhân  無色亦諦知  是知論比丘  vô sắc diệc đế tri   thị tri luận Tỳ-kheo  不喜世俗語  常樂斷諸過  bất hỉ thế tục ngữ   thường lạc/nhạc đoạn chư quá/qua  於境界如毒  佛說是比丘  ư cảnh giới như độc   Phật thuyết thị Tỳ-kheo  若人欲如泥  意常如是行  nhược/nhã nhân dục như nê   ý thường như thị hạnh/hành/hàng  黠慧開心意  解脫生死縛  hiệt tuệ khai tâm ý   giải thoát sanh tử phược  若人禪誦業  遠離於懈怠  nhược/nhã nhân Thiền tụng nghiệp   viễn ly ư giải đãi  利益諸眾生  名蘭若比丘  lợi ích chư chúng sanh   danh lan nhã Tỳ-kheo  若能答問難  辯才調諸根  nhược/nhã năng đáp vấn nạn/nan   biện tài điều chư căn  當知是法師  不爾如草等  đương tri thị pháp sư   bất nhĩ như thảo đẳng  若身行意行  一切不疲倦  nhược/nhã thân hạnh/hành/hàng ý hạnh/hành/hàng   nhất thiết bất bì quyện  僧所有事業  一切皆能作  tăng sở hữu sự nghiệp   nhất thiết giai năng tác  而不求財物  不為富樂名  nhi bất cầu tài vật   bất vi/vì/vị phú lạc/nhạc danh  唯利益僧意  解脫一切縛  duy lợi ích tăng ý   giải thoát nhất thiết phược  持戒不悕天  亦不求名利  trì giới bất hi Thiên   diệc bất cầu danh lợi  持戒為涅槃  是寂靜比丘  trì giới vi/vì/vị Niết-Bàn   thị tịch tĩnh Tỳ-kheo  常捨離眾惡  但樂行善行  thường xả ly chúng ác   đãn lạc/nhạc hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng  不近惡知識  是佛法比丘  bất cận ác tri thức   thị Phật Pháp Tỳ-kheo  常以慈修心  恭敬質直意  thường dĩ từ tu tâm   cung kính chất trực ý  學句不缺者  去涅槃不遠  học cú bất khuyết giả   khứ Niết-Bàn bất viễn  常畏老病死  不悕樂世間  thường úy lão bệnh tử   bất hi lạc/nhạc thế gian  修禪不放逸  去涅槃不遠  tu Thiền bất phóng dật   khứ Niết-Bàn bất viễn  若人以無常  自他空無我  nhược/nhã nhân dĩ vô thường   tự tha không vô ngã  修禪上上智  去涅槃不遠  tu Thiền thượng thượng trí   khứ Niết-Bàn bất viễn 又修行者。內心思惟。隨順正法。觀察法行。 hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 云何彼比丘。得五地已。得第六地。彼見聞知。 vân hà bỉ Tỳ-kheo 。đắc ngũ địa dĩ 。đắc đệ lục địa 。bỉ kiến văn tri 。 或天眼見彼比丘。解四居致。此法云何有相似。 hoặc Thiên nhãn kiến bỉ Tỳ-kheo 。giải tứ cư trí 。thử pháp vân hà hữu tương tự 。 因得相似果。不相似因不相似果。 nhân đắc tương tự quả 。bất tương tự nhân bất tương tự quả 。 因不相似果不相似。有半相似半不相似。 nhân bất tương tự quả bất tương tự 。hữu bán tương tự bán bất tương tự 。 云何名為有相似因得相似果。譬如稻因還生於稻。 vân hà danh vi/vì/vị hữu tương tự nhân đắc tương tự quả 。thí như đạo nhân hoàn sanh ư đạo 。 如是如是。內相似者。善業相似。如是得果。 như thị như thị 。nội tương tự giả 。thiện nghiệp tương tự 。như thị đắc quả 。 謂天人中是初居致。 vị Thiên Nhân trung thị sơ cư trí 。 云何名為不相似因不相似果。譬如甜乳。而生酢酪。不可愛樂。 vân hà danh vi/vì/vị bất tương tự nhân bất tương tự quả 。thí như điềm nhũ 。nhi sanh tạc lạc 。bất khả ái lạc/nhạc 。 如是如是。內不相似。謂於此世愛染聲觸味色香等。 như thị như thị 。nội bất tương tự 。vị ư thử thế ái nhiễm thanh xúc vị sắc hương đẳng 。 而得地獄不可愛果。不可樂果。猶如酢酪。 nhi đắc địa ngục bất khả ái quả 。bất khả lạc/nhạc quả 。do như tạc lạc 。 第二居致。云何名為因不相似果不相似。 đệ nhị cư trí 。vân hà danh vi/vì/vị nhân bất tương tự quả bất tương tự 。 譬如青等。合生異色。色不相似如是如是。 thí như thanh đẳng 。hợp sanh dị sắc 。sắc bất tương tự như thị như thị 。 內不相似。謂業果報皆不相似。非其業果。 nội bất tương tự 。vị nghiệp quả báo giai bất tương tự 。phi kỳ nghiệp quả 。 所謂邪見。外道齋法。殺羊悕天。而墮地獄。 sở vị tà kiến 。ngoại đạo trai pháp 。sát dương hi Thiên 。nhi đọa địa ngục 。 第三居致。云何名為有半相似半不相似。 đệ tam cư trí 。vân hà danh vi/vì/vị hữu bán tương tự bán bất tương tự 。 譬如白縷以成白衣。縷細衣麁。是不相似。如是如是。 thí như bạch lũ dĩ thành bạch y 。lũ tế y thô 。thị bất tương tự 。như thị như thị 。 內半相似半不相似。細不善業。 nội bán tương tự bán bất tương tự 。tế bất thiện nghiệp 。 得大地獄不善麁報。第四居致。 đắc đại địa ngục bất thiện thô báo 。đệ tứ cư trí 。 又彼比丘。思惟觀已。不取業果。更復思惟。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。tư tánh quán dĩ 。bất thủ nghiệp quả 。cánh phục tư tánh 。 觀異業果。於有中行。猶如輪轉。有四居致。 quán dị nghiệp quả 。ư hữu trung hạnh/hành/hàng 。do như luân chuyển 。hữu tứ cư trí 。 有業未到。眾人共作而能逼惱。此初居致。 hữu nghiệp vị đáo 。chúng nhân cọng tác nhi năng bức não 。thử sơ cư trí 。 有業已到。方能逼惱。第二居致。有業若到。 hữu nghiệp dĩ đáo 。phương năng bức não 。đệ nhị cư trí 。hữu nghiệp nhược/nhã đáo 。 若其未到。皆能逼惱。第三居致。 nhược/nhã kỳ vị đáo 。giai năng bức não 。đệ tam cư trí 。 有業非到亦非未到。第四居致。有業未到。眾人共作。 hữu nghiệp phi đáo diệc phi vị đáo 。đệ tứ cư trí 。hữu nghiệp vị đáo 。chúng nhân cọng tác 。 能逼惱者。如世間法。星雖未到。國土得殃。 năng bức não giả 。như thế gian pháp 。tinh tuy vị đáo 。quốc độ đắc ương 。 若出世間。眼識未到。業海能逼。 nhược/nhã xuất thế gian 。nhãn thức vị đáo 。nghiệp hải năng bức 。 所謂欲心憂悲等逼。此初居致。有業已到。方能逼者。 sở vị dục tâm ưu bi đẳng bức 。thử sơ cư trí 。hữu nghiệp dĩ đáo 。phương năng bức giả 。 如世間法。火到乃燒。刀至方割。若出世間。 như thế gian pháp 。hỏa đáo nãi thiêu 。đao chí phương cát 。nhược/nhã xuất thế gian 。 不善業到。地獄畜生餓鬼逼惱。第二居致。 bất thiện nghiệp đáo 。địa ngục súc sanh ngạ quỷ bức não 。đệ nhị cư trí 。 有業若到若其未到能逼惱者。如世間法。 hữu nghiệp nhược/nhã đáo nhược/nhã kỳ vị đáo năng bức não giả 。như thế gian pháp 。 呪毒勢力。若到未到悉能逼惱。若出世間。 chú độc thế lực 。nhược/nhã đáo vị đáo tất năng bức não 。nhược/nhã xuất thế gian 。 人欲死時。有悕望相未到地獄第三居致。 nhân dục tử thời 。hữu hy vọng tướng vị đáo địa ngục đệ tam cư trí 。 有業非到非未到者。譬如世間種種藥子。非到生力。 hữu nghiệp phi đáo phi vị đáo giả 。thí như thế gian chủng chủng dược tử 。phi đáo sanh lực 。 非未到生。若出世間。亦復如是。羅漢比丘。 phi vị đáo sanh 。nhược/nhã xuất thế gian 。diệc phục như thị 。La-hán Tỳ-kheo 。 決定受業。量如須彌。彼阿羅漢。 quyết định thọ nghiệp 。lượng như Tu-Di 。bỉ A-la-hán 。 若入涅槃若未涅槃。此業不能逼阿羅漢。第四居致。 nhược/nhã nhập Niết Bàn nhược/nhã vị Niết-Bàn 。thử nghiệp bất năng bức A-la-hán 。đệ tứ cư trí 。 有業現受而非生受。此初居致。 hữu nghiệp hiện thọ nhi phi sanh thọ/thụ 。thử sơ cư trí 。 有業生受而非現受。第二居致。有業生受。亦現世受。 hữu nghiệp sanh thọ/thụ nhi phi hiện thọ 。đệ nhị cư trí 。hữu nghiệp sanh thọ/thụ 。diệc hiện thế thọ/thụ 。 第三居致。有非現受亦非生受。第四居致。 đệ tam cư trí 。hữu phi hiện thọ diệc phi sanh thọ/thụ 。đệ tứ cư trí 。 何業現受而非生受。若世間者。如犯王法。 hà nghiệp hiện thọ nhi phi sanh thọ/thụ 。nhược/nhã thế gian giả 。như phạm vương pháp 。 王法與罰。此業現受而非生受出世間者。 vương pháp dữ phạt 。thử nghiệp hiện thọ nhi phi sanh thọ/thụ xuất thế gian giả 。 修行布施善人所讚。此業現受非他世受。 tu hành bố thí thiện nhân sở tán 。thử nghiệp hiện thọ phi tha thế thọ/thụ 。 此初居致。何業生受而非現受。若世間者。 thử sơ cư trí 。hà nghiệp sanh thọ/thụ nhi phi hiện thọ 。nhược/nhã thế gian giả 。 入火得火。出世間者。此世行善若行不善。 nhập hỏa đắc hỏa 。xuất thế gian giả 。thử thế hạnh/hành/hàng thiện nhược/nhã hạnh/hành/hàng bất thiện 。 異世得果。此可現見。第二居致。 dị thế đắc quả 。thử khả hiện kiến 。đệ nhị cư trí 。 何業生受亦現世受。若世間者。所謂現受。生世亦受。 hà nghiệp sanh thọ/thụ diệc hiện thế thọ/thụ 。nhược/nhã thế gian giả 。sở vị hiện thọ 。sanh thế diệc thọ/thụ 。 出世間者。亦復如是。第三居致。 xuất thế gian giả 。diệc phục như thị 。đệ tam cư trí 。 何業非現亦非生受。若世間者。如不語戒。不語布施。 hà nghiệp phi hiện diệc phi sanh thọ/thụ 。nhược/nhã thế gian giả 。như bất ngữ giới 。bất ngữ bố thí 。 出世間者。謂無記業。 xuất thế gian giả 。vị vô kí nghiệp 。 非現世受非生世受第四居致。 phi hiện thế thọ/thụ phi sanh thế thọ/thụ đệ tứ cư trí 。 彼比丘。如是。一廂處坐如是觀察。 bỉ Tỳ-kheo 。như thị 。nhất sương xứ/xử tọa như thị quan sát 。 無量種枝業果報羅網。 vô lượng chủng chi nghiệp quả báo la võng 。 遍滿地獄餓鬼畜生人天之中。如是見已。隨順法行。 biến mãn địa ngục ngạ quỷ súc sanh nhân thiên chi trung 。như thị kiến dĩ 。tùy thuận Pháp hành 。 又修行者。內心思惟。隨順正法。觀察法行。 hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 云何比丘。知業果報。謂知此業。知此業果。 vân hà Tỳ-kheo 。tri nghiệp quả báo 。vị tri thử nghiệp 。tri thử nghiệp quả 。 知善不善。知此眾生成就身惡行。成就口惡行。 tri thiện bất thiện 。tri thử chúng sanh thành tựu thân ác hành 。thành tựu khẩu ác hành 。 成就意惡行。毀謗賢聖。邪見所攝。 thành tựu ý ác hành 。hủy báng hiền thánh 。tà kiến sở nhiếp 。 彼人以是業因緣故。身壞命終。或墮地獄。或墮畜生。 bỉ nhân dĩ thị nghiệp nhân duyên cố 。thân hoại mạng chung 。hoặc đọa địa ngục 。hoặc đọa súc sanh 。 或墮餓鬼。若有眾生成就身善行。成就口善行。 hoặc đọa ngạ quỷ 。nhược hữu chúng sanh thành tựu thân thiện hạnh/hành/hàng 。thành tựu khẩu thiện hạnh/hành/hàng 。 成就意善行。讚歎賢聖。正見所攝。 thành tựu ý thiện hạnh/hành/hàng 。tán thán hiền thánh 。chánh kiến sở nhiếp 。 彼人以是業因緣故。身壞命終。則生善道天世界中。 bỉ nhân dĩ thị nghiệp nhân duyên cố 。thân hoại mạng chung 。tức sanh thiện đạo Thiên thế giới trung 。 彼比丘。如是觀察。自業報法。彼比丘。 bỉ Tỳ-kheo 。như thị quan sát 。tự nghiệp báo Pháp 。bỉ Tỳ-kheo 。 如是觀已魔界眾生。不與共行。終到涅槃。 như thị quán dĩ ma giới chúng sanh 。bất dữ cọng hạnh/hành/hàng 。chung đáo Niết-Bàn 。 如是法行。修厭離行。勤行善道。終盡生死。 như thị pháp hạnh/hành/hàng 。tu yếm ly hạnh/hành/hàng 。cần hạnh/hành/hàng thiện đạo 。chung tận sanh tử 。 攝取他人。令度生死。如自度已。及諸檀越。彼比丘。 nhiếp thủ tha nhân 。lệnh độ sanh tử 。như tự độ dĩ 。cập chư đàn việt 。bỉ Tỳ-kheo 。 知業報法。 tri nghiệp báo Pháp 。 觀察地獄餓鬼畜生人天諸趣業報法數。譬如清淨毘琉璃珠。為莊嚴故。 quan sát địa ngục ngạ quỷ súc sanh nhân thiên chư thú nghiệp báo Pháp số 。thí như thanh tịnh Tì lưu ly châu 。vi/vì/vị trang nghiêm cố 。 以繩穿之。隨彼繩色。若青若黃。赤白紫等。 dĩ thằng xuyên chi 。tùy bỉ thằng sắc 。nhược/nhã thanh nhược/nhã hoàng 。xích bạch tử đẳng 。 如彼色見。如是業珠。報繩穿之。彼比丘。 như bỉ sắc kiến 。như thị nghiệp châu 。báo thằng xuyên chi 。bỉ Tỳ-kheo 。 於是業中。皆見聞知。或天眼見。清淨明了。 ư thị nghiệp trung 。giai kiến văn tri 。hoặc Thiên nhãn kiến 。thanh tịnh minh liễu 。 又彼比丘。若見若聞。知業報法。猶如彼珠。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。nhược/nhã kiến nhược/nhã văn 。tri nghiệp báo Pháp 。do như bỉ châu 。 譬如有珠。其色極白。普清無瑕。清淨任穿。 thí như hữu châu 。kỳ sắc cực bạch 。phổ thanh vô hà 。thanh tịnh nhâm xuyên 。 已善修治。普門殊勝。一切世人之所讚歎。 dĩ thiện tu trì 。Phổ môn thù thắng 。nhất thiết thế nhân chi sở tán thán 。 任王王等所應畜用。如是功德相應淨珠。 nhâm Vương Vương đẳng sở ưng súc dụng 。như thị công đức tướng ứng tịnh châu 。 唯王王等知此功德清淨珠價。取此珠已。著莊嚴上。 duy Vương Vương đẳng tri thử công đức thanh tịnh châu giá 。thủ thử châu dĩ 。trước/trứ trang nghiêm thượng 。 如是如是。彼比丘。十善業道淨分寶珠。 như thị như thị 。bỉ Tỳ-kheo 。thập thiện nghiệp đạo tịnh phần bảo châu 。 普白善淨。離過無瑕。清淨任穿。對治法分。 phổ bạch thiện tịnh 。ly quá/qua vô hà 。thanh tịnh nhâm xuyên 。đối trì pháp phần 。 有大勢力。是答難法。乃是法師。法鑽所穿。 hữu đại thế lực 。thị đáp nạn/nan Pháp 。nãi thị pháp sư 。Pháp toản sở xuyên 。 善巧修治。如是如是。願施戒智。如是如是。 thiện xảo tu trì 。như thị như thị 。nguyện thí giới trí 。như thị như thị 。 修治十善業道珠已。隨願所取轉輪聖王。 tu trì thập thiện nghiệp đạo châu dĩ 。tùy nguyện sở thủ Chuyển luân Thánh Vương 。 若取天王。若取魔王。若取梵王。修無漏禪。 nhược/nhã thủ Thiên Vương 。nhược/nhã thủ Ma Vương 。nhược/nhã thủ Phạm Vương 。tu vô lậu Thiền 。 三昧自在。如是如是。彼正法珠善修治已。 tam muội tự tại 。như thị như thị 。bỉ chánh pháp châu thiện tu trì dĩ 。 名為普門。此普門者。謂天人門。彼正法珠。 danh vi Phổ môn 。thử Phổ môn giả 。vị Thiên Nhân môn 。bỉ chánh pháp châu 。 名為普門。世間城中既得出已。入涅槃門。 danh vi Phổ môn 。thế gian thành trung ký đắc xuất dĩ 。nhập Niết Bàn môn 。 一切世人所讚歎者。謂正見人學人所讚。 nhất thiết thế nhân sở tán thán giả 。vị chánh kiến nhân học nhân sở tán 。 任王王等所應用者。入正法道心王所應。 nhâm Vương Vương đẳng sở ưng dụng giả 。nhập chánh pháp đạo tâm Vương sở ưng 。 若人信彼毘琉璃珠。一切功德皆悉具足。如是寶珠。 nhược/nhã nhân tín bỉ Tì lưu ly châu 。nhất thiết công đức giai tất cụ túc 。như thị bảo châu 。 與正法珠相似相對。 dữ chánh pháp châu tương tự tướng đối 。 又彼比丘。觀業報法。猶如彼珠。譬如有珠。 hựu bỉ Tỳ-kheo 。quán nghiệp báo Pháp 。do như bỉ châu 。thí như hữu châu 。 其珠有瑕。不普清淨。非一切門而不鮮白。 kỳ châu hữu hà 。bất phổ thanh tịnh 。phi nhất thiết môn nhi bất tiên bạch 。 不任鑽穿。不任修治。一切人見則不讚歎。 bất nhâm toản xuyên 。bất nhâm tu trì 。nhất thiết nhân kiến tức bất tán thán 。 非王王等所應畜用。如是如是。彼外道法。 phi Vương Vương đẳng sở ưng súc dụng 。như thị như thị 。bỉ ngoại đạo Pháp 。 是相似法。如有瑕珠。所言瑕者。謂身見瑕。 thị tương tự Pháp 。như hữu hà châu 。sở ngôn hà giả 。vị thân kiến hà 。 戒取疑瑕。非一切門。 giới thủ nghi hà 。phi nhất thiết môn 。 唯是地獄餓鬼畜生三趣之門。非是好法。又亦不與無漏相應。 duy thị địa ngục ngạ quỷ súc sanh tam thú chi môn 。phi thị hảo Pháp 。hựu diệc bất dữ vô lậu tướng ứng 。 不任鑽穿。非答難法。非是法師法鑽所穿。 bất nhâm toản xuyên 。phi đáp nạn/nan Pháp 。phi thị pháp sư Pháp toản sở xuyên 。 非王王等所應畜用。八富伽羅正法道行。是心之王。 phi Vương Vương đẳng sở ưng súc dụng 。bát phú già la chánh pháp đạo hạnh/hành/hàng 。thị tâm chi Vương 。 彼外道珠。非其所應。如是等法。相似相對。 bỉ ngoại đạo châu 。phi kỳ sở ưng 。như thị đẳng Pháp 。tương tự tướng đối 。 非法瑕珠若繫人咽如是之人。彼相似珠。 phi pháp hà châu nhược/nhã hệ nhân yết như thị chi nhân 。bỉ tương tự châu 。 用繫咽已。在於地獄餓鬼畜生。 dụng hệ yết dĩ 。tại ư địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 無始以來生死流轉。彼比丘。如是觀察珠相似珠。 vô thủy dĩ lai sanh tử lưu chuyển 。bỉ Tỳ-kheo 。như thị quan sát châu tương tự châu 。 譬如世間有琉璃珠。似毘琉璃。有人見之。謂毘琉璃。 thí như thế gian hữu lưu ly châu 。tự Tì lưu ly 。hữu nhân kiến chi 。vị Tì lưu ly 。 愚癡凡夫亦復如是。彼比丘。 ngu si phàm phu diệc phục như thị 。bỉ Tỳ-kheo 。 如是諦知法非法已。得第七地。彼地夜叉。見彼比丘。 như thị đế tri pháp phi pháp dĩ 。đắc đệ thất địa 。bỉ địa dạ xoa 。kiến bỉ Tỳ-kheo 。 清淨持戒得第七地。轉復歡喜。 thanh tịnh trì giới đắc đệ thất địa 。chuyển phục hoan hỉ 。 如是傳聞虛空夜叉。虛空夜叉聞四大王。彼四大王聞四天王。 như thị truyền văn hư không dạ xoa 。hư không dạ xoa văn tứ đại vương 。bỉ tứ đại vương văn Tứ Thiên Vương 。 彼四天王如是傳聞三十三天。 bỉ Tứ Thiên Vương như thị truyền văn tam thập tam thiên 。 三十三天如是復向帝釋王說。 tam thập tam thiên như thị phục hướng Đế Thích Vương thuyết 。 彼帝釋王次第復向炎摩天說。彼炎摩天展轉復聞兜率陀天。 bỉ Đế Thích Vương thứ đệ phục hướng Viêm ma Thiên thuyết 。bỉ Viêm ma Thiên triển chuyển phục văn Đâu-Xuất-Đà Thiên 。 兜率陀天如是具白彌勒世尊彌勒世尊告化應天。 Đâu-Xuất-Đà Thiên như thị cụ bạch Di lặc Thế Tôn Di lặc Thế Tôn cáo hóa ưng Thiên 。 彼化應天復向他化自在天說。作如是言。 bỉ hóa ưng Thiên phục hướng tha hóa tự tại thiên thuyết 。tác như thị ngôn 。 閻浮提中。某善男子。如是次第。如前所說。 Diêm-phù-đề trung 。mỗ Thiện nam tử 。như thị thứ đệ 。như tiền sở thuyết 。 又修行者。內心思惟。隨順正法。觀察法行。 hựu tu hành giả 。nội tâm tư tánh 。tùy thuận chánh pháp 。quan sát Pháp hành 。 云何比丘。觀業報法。第十一者。名為無作。 vân hà Tỳ-kheo 。quán nghiệp báo Pháp 。đệ thập nhất giả 。danh vi vô tác 。 是色所攝。一切法中。與色相應。若人受戒。 thị sắc sở nhiếp 。nhất thiết pháp trung 。dữ sắc tướng ứng 。nhược/nhã nhân thọ/thụ giới 。 一發戒已。若睡若悶。失心癲狂。如是善法。 nhất phát giới dĩ 。nhược/nhã thụy nhược/nhã muộn 。thất tâm điên cuồng 。như thị thiện Pháp 。 相續轉行。譬如河流流常不斷。如是之人。 tướng tục chuyển hạnh/hành/hàng 。thí như hà lưu lưu thường bất đoạn 。như thị chi nhân 。 若睡若悶失心癲狂。如是無作。常流不斷。 nhược/nhã thụy nhược/nhã muộn thất tâm điên cuồng 。như thị vô tác 。thường lưu bất đoạn 。 無作名色。不可見對。彼復云何。色業所攝。 vô tác danh sắc 。bất khả kiến đối 。bỉ phục vân hà 。sắc nghiệp sở nhiếp 。 此無作色。乃是一切善法之柱。 thử vô tác sắc 。nãi thị nhất thiết thiện pháp chi trụ 。 此如是等十一種色。 thử như thị đẳng thập nhất chủng sắc 。 正法念處經卷第四 chánh pháp niệm xứ Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:50:12 2008 ============================================================